Charte du site

18/08/2014

1- L'auteur et les membres du site, tu respecteras.
Traduction: Veillez à ne pas insulter ou agresser verbalement les autres quand ils ne sont pas de votre avis, vous n'avez pas la science infuse, les goûts et les couleurs ne se discutent pas.

2- Attention aux spoilers, tu feras.
Traduction: Nous accueillons de nouveaux membres qui ne sont pas forcément au même rythme que vous.

3- Les mots adéquats, tu choisiras.
Traduction: Veillez à choisir les bons mots quand vous vous exprimez, l'auteur passe régulièrement et certains mots peuvent être blessants, même involontairement.

4- La bonne ponctuation, tu emploieras.
Traduction: N'oubliez pas que certaines ponctuations peuvent être mal interprétées. Les majuscules et autres points d'exclamations après une phrase négative peuvent être très agressifs, ou pas, en fonction du sens de la phrase

5- Utiliser les smileys, tu pourras.
Traduction: Se faire comprendre par écrit est beaucoup plus difficile qu'à l'oral puisque nous n'avons pas de visage, ni de son pour savoir l'état d'esprit de notre interlocuteur. Aussi, utiliser ces petites bêtes vous permettra d'éviter tout malentendu.

6- Ton avis sans méchanceté gratuite, tu développeras.
Traduction: Tout avis est le bienvenu, qu'il soit positif ou négatif, du moment que vous expliquiez ce dernier sans méchanceté et avec le ton en suivant le modèle des commandements précédents. Au moindre doute, n'hésitez pas à contacter l'auteur avant, pour que ce dernier soit le premier au courant.

7- Le travail de l'auteur, tu respecteras.
Traduction: N'oubliez pas qu'on ne vous demande pas de faire un travail de Bêta lecteur mais de donner seulement votre ressenti. Que la construction de l'histoire ne vous plaise pas est une chose, vouloir la changer en est une autre. Alors respectez le travail d'Erwan-David, surtout que nous avons la chance d'avoir un auteur très proche de nous et qui dialogue beaucoup, il n'est pas notre copain et ces histoires sont avant tout les siennes.

8- Un effort sur la langue française, tu feras.
Traduction: Nous ne sommes certes plus à l'école mais essayez d'oublier le langage SMS pour que tout le monde puisse vous comprendre.

9- Ta vie personnelle, pour toi tu garderas.
Traduction: Nous sommes sur ce groupe, avant tout, pour parler des livres d'Erwan-David et tout ce qui tourne autour (photos, musiques...), mais sûrement pas pour faire votre publicité ou un journal intime.

Please reload

June 13, 2019

Please reload